Gostou do artigo? Compartilhe com aquele amigo que só assiste filme legendado e mostre que a dublagem brasileira pode, sim, ser uma forma de arte.

Na versão , os tradutores e dubladores enfrentaram um problema e tanto: como traduzir a mudança de idiomas sem perder a essência do personagem? A solução brasileira foi engenhosa. O dublador responsável por Hans Landa no Brasil, o experiente Mauro Ramos , optou por manter o "ar" europeu, mas usando o português com um sotaque suave e alterando o registro de fala. Quando Landa "muda" de idioma no original, na versão dublada ele simplesmente refina ou abrasileira suas palavras, indicando a troca de código linguístico de forma sutil. O resultado é um Landa igualmente aterrorizante e carismático. O Carisma de Brad Pitt em Português Outro ponto alto é a dublagem de Brad Pitt como Tenente Aldo Raine. No original, Pitt usa um sotaque caipira do Tennessee, cheio de gírias e uma dicção arrastada e ameaçadora. Na versão dublada, o dublador Marcos Souza (voz frequente de Pitt no Brasil) capturou perfeitamente a essência do personagem: um soldado rústico, sem filtros, que diz frases que se tornaram lendárias.

Seja você um purista que prefere o áudio original ou um fã de carteirinha das vozes que marcaram sua infância, dê uma chance à versão dublada. Você vai se surpreender ao descobrir que, nesta obra-prima de Tarantino, os "bastardos" falam um português tão afiado quanto a faca que o Tenente Aldo Raine carrega na perna.

Bastardos Inglorios Dublado | LIMITED |

Gostou do artigo? Compartilhe com aquele amigo que só assiste filme legendado e mostre que a dublagem brasileira pode, sim, ser uma forma de arte.

Na versão , os tradutores e dubladores enfrentaram um problema e tanto: como traduzir a mudança de idiomas sem perder a essência do personagem? A solução brasileira foi engenhosa. O dublador responsável por Hans Landa no Brasil, o experiente Mauro Ramos , optou por manter o "ar" europeu, mas usando o português com um sotaque suave e alterando o registro de fala. Quando Landa "muda" de idioma no original, na versão dublada ele simplesmente refina ou abrasileira suas palavras, indicando a troca de código linguístico de forma sutil. O resultado é um Landa igualmente aterrorizante e carismático. O Carisma de Brad Pitt em Português Outro ponto alto é a dublagem de Brad Pitt como Tenente Aldo Raine. No original, Pitt usa um sotaque caipira do Tennessee, cheio de gírias e uma dicção arrastada e ameaçadora. Na versão dublada, o dublador Marcos Souza (voz frequente de Pitt no Brasil) capturou perfeitamente a essência do personagem: um soldado rústico, sem filtros, que diz frases que se tornaram lendárias. bastardos inglorios dublado

Seja você um purista que prefere o áudio original ou um fã de carteirinha das vozes que marcaram sua infância, dê uma chance à versão dublada. Você vai se surpreender ao descobrir que, nesta obra-prima de Tarantino, os "bastardos" falam um português tão afiado quanto a faca que o Tenente Aldo Raine carrega na perna. Gostou do artigo

Loaded All Posts Not found any posts VIEW ALL Readmore Reply Cancel reply Delete By Home PAGES POSTS View All RECOMMENDED FOR YOU LABEL ARCHIVE SEARCH ALL POSTS Not found any post match with your request Back Home Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat January February March April May June July August September October November December Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec just now 1 minute ago $$1$$ minutes ago 1 hour ago $$1$$ hours ago Yesterday $$1$$ days ago $$1$$ weeks ago more than 5 weeks ago Followers Follow THIS PREMIUM CONTENT IS LOCKED STEP 1: Share to a social network STEP 2: Click the link on your social network Copy All Code Select All Code All codes were copied to your clipboard Can not copy the codes / texts, please press [CTRL]+[C] (or CMD+C with Mac) to copy Table of Content